Sur notre site web, nous avons les paroles complètes de la chanson 42 que vous recherchiez.
42 est une chanson de 3RACHA dont les paroles ont été innombrablement recherchées, c'est pourquoi nous avons décidé qu'elle méritait sa place sur ce site web, avec beaucoup d'autres paroles de chansons que les internautes souhaitent connaître.
I’ve been thinking ‘bout my life
I’ve been thinking ‘bout my life
Is it better if I die?
Is it better if I die?
평생 잠들기 전까지
pyeongsaeng jamdeulgi jeonkkaji
공허함 속 의미를 찾지
gongheoham sok uimireul chatji
I’ve been thinking ‘bout my life
I’ve been thinking ‘bout my life
Is it better if I die? (Suicide)
Is it better if I die? (Suicide)
평생 잠들기 전까지 (까지)
pyeongsaeng jamdeulgi jeonkkaji (kkaji)
공허함 속 의미를 찾지 (찾지)
gongheoham sok uimireul chatji (chatji)
(What you do?)
(What you do?)
(What we do?)
(What we do?)
Nine-nine-nine, 내가 태어나는 날
Nine-nine-nine, naega tae-eonaneun nal
돌잡이 때부터 펜을 잡았는데
doljabi ttaebuteo peneul jabanneunde
삼년 전 의미를 알게 돼
samnyeon jeon uimireul alge dwae
Hip-hop하게 돼
Hip-hophage dwae
가사를 써 내려간지
gasareul sseo naeryeoganji
삼년 뒤 알게 돼
samnyeon dwi alge dwae
간지 단지 난 간지나지 않은
ganji danji nan ganjinaji aneun
내 삶 속 거짓 없는 가치 있는 일을
nae sam sok geojit eomneun gachi inneun ireul
평소에 끄적이다가 진심을 담아
pyeongsoe kkeujeogidaga jinsimeul dama
Rap을 뱉는 걸
Rapeul baenneun geol
주제를 정하지 않아도
jujereul jeonghaji anado
모든 순간이 주제가 되고
modeun sun-gani jujega doego
Uh, 삶의 이유가 확실히 없다 해도
Uh, salmui iyuga hwaksilhi eopda haedo
내겐 확신이라는 게 있지 (ayy)
naegen hwaksiniraneun ge itji (ayy)
후에 내 가사를 모아
hue nae gasareul moa
이유를 잔소리하듯 증명하겠지
iyureul jansorihadeut jeungmyeonghagetji
I’ve been thinking ‘bout my life
I’ve been thinking ‘bout my life
Is it better if I die?
Is it better if I die?
평생 잠들기 전까지
pyeongsaeng jamdeulgi jeonkkaji
공허함 속 의미를 찾지
gongheoham sok uimireul chatji
I’ve been thinking ‘bout my life
I’ve been thinking ‘bout my life
Is it better if I die? (Suicide)
Is it better if I die? (Suicide)
평생 잠들기 전까지 (까지)
pyeongsaeng jamdeulgi jeonkkaji (kkaji)
공허함 속 의미를 찾지 (찾지)
gongheoham sok uimireul chatji (chatji)
(What you do?)
(What you do?)
(What we do?)
(What we do?)
Why do we live?
Why do we live?
What’s the purpose?
What’s the purpose?
Is it fourty two? Stop speaking nonsense
Is it fourty two? Stop speaking nonsense
물처럼 흘어가는 삶의 시간
mulcheoreom heureoganeun salmui sigan
눈 깜빡할 사이 난 벌써 죽었어
nun kkamppakal sai nan beolsseo jugeosseo
Yah, 그런 거 싫어
Yah, geureon geo sireo
죽기 전에 후회하기는 싫어
jukgi jeone huhoehagineun sireo
호주머니 붙잡은 너네가 싫어
hojumeoni butjabeun neonega sireo
월급만 받고 꿈을 지우기 싫어 (ah, yeah)
wolgeumman batgo kkumeul jiugi sireo (ah, yeah)
God gave us an option
God gave us an option
어떤 길을 고를 selection, oh, whoa
eotteon gireul goreul selection, oh, whoa
태어났을 때부터 난 알아냈어
tae-eonasseul ttaebuteo nan aranaesseo
Brake 밟지 마
Brake bapji ma
앞글자만 밟고 누구처럼 살아
apgeuljaman balkko nugucheoreom sara
I've been thinking ‘bout my life
I've been thinking ‘bout my life
Is it better if I die?
Is it better if I die?
평생 잠들기 전까지
pyeongsaeng jamdeulgi jeonkkaji
공허함 속 의미를 찾지
gongheoham sok uimireul chatji
I’ve been thinking ‘bout my life
I’ve been thinking ‘bout my life
Is it better if I die? (Suicide)
Is it better if I die? (Suicide)
평생 잠들기 전까지 (까지)
pyeongsaeng jamdeulgi jeonkkaji (kkaji)
공허함 속 의미를 찾지 (찾지)
gongheoham sok uimireul chatji (chatji)
(What you do?)
(What you do?)
(What we do?)
(What we do?)
넌 합리적이고 이성적이어야 돼
neon hamnijeogigo iseongjeogieoya dwae
You can’t be a loser
You can’t be a loser
언제부터 돈이 곧 목표가 되고
eonjebuteo doni got mokpyoga doego
삶의 전부라고 모셔
salmui jeonburago mosyeo
내가 살았던 이 세계 목표는 고작
naega saratdeon i segye mokpyoneun gojak
노란색 위인에게 휘둘리며
noransaek wiinege hwidullimyeo
비틀 비틀 거리는 나의 모습
biteul biteul georineun naui moseup
구경하기는 싫어
gugyeonghagineun sireo
Let’s talk about it, uh
Let’s talk about it, uh
넌 어때? 뭘 위해 살았어?
neon eottae? mwol wihae sarasseo?
(Money, money, money, money)
(Money, money, money, money)
그럼 꿈은 뭐야?
geureom kkumeun mwoya?
직업은 찾았어?
jigeobeun chajasseo?
(뭐지? 뭐지? 뭐지? 뭐지?)
(mwoji? mwoji? mwoji? mwoji?)
(I don't know)
(I don't know)
무의미함 속 해답은 없고
muuimiham sok haedabeun eopgo
무식한 내 세상은 넓어
musikan nae sesang-eun neolbeo
거울 속 나를 유혹하는
geoul sok nareul yuhokaneun
모든 거짓 증언들에 속지 말고
modeun geojit jeung-eondeure sokji malgo
(제발 같이 빌어)
(jebal gachi bireo)
I’ve been thinking ‘bout my life (thinking ‘bout my life)
I’ve been thinking ‘bout my life (thinking ‘bout my life)
Is it better if I die? (Better if I die?)
Is it better if I die? (Better if I die?)
평생 잠들기 전까지 (I wanna go to sleep)
pyeongsaeng jamdeulgi jeonkkaji (I wanna go to sleep)
공허함 속 의미를 찾지 (what does life mean?)
gongheoham sok uimireul chatji (what does life mean?)
I’ve been thinking ‘bout my life
I’ve been thinking ‘bout my life
I’ve been thinking ‘bout my life
I’ve been thinking ‘bout my life
I’ve been thinking ‘bout my life
I’ve been thinking ‘bout my life
Quand on aime vraiment une chanson, comme cela pourrait être votre cas avec 42 de 3RACHA, on souhaite pouvoir la chanter en connaissant bien les paroles.
Savoir ce que disent les paroles de 42 nous permet de mettre plus de sentiment dans l'interprétation.
Une raison très courante de rechercher les paroles de 42 est le fait de vouloir bien les connaître parce qu'elles nous font penser à une personne ou une situation spéciale.
Dans le cas où votre recherche des paroles de la chanson 42 de 3RACHA est parce qu'elle vous fait penser à quelqu'un en particulier, nous vous proposons de la lui dédier d'une manière ou d'une autre, par exemple en lui envoyant le lien de ce site web, il comprendra sûrement l'allusion.
Vous vous disputez avec votre partenaire parce que vous comprenez des choses différentes en écoutant 42 ? Avoir sous la main les paroles de la chanson 42 de 3RACHA peut régler de nombreux différends, et nous l'espérons ainsi.
Il est important de noter que 3RACHA, lors des concerts en direct, n'a pas toujours été ou ne sera pas toujours fidèle aux paroles de la chanson 42... Il est donc préférable de se concentrer sur ce que dit la chanson 42 sur le disque.
Rappelez-vous que lorsque vous avez besoin de connaître les paroles d'une chanson, vous pouvez toujours compter sur nous, comme cela vient de se produire avec les paroles de la chanson 42 de 3RACHA.